एवं सम्प्रचरन् देवो वेष्टितो बहुभिर्जनैः । दृश्यादृश्येन रूपेण निर्जगाम बहिः प्रभुः
evaṃ sampracaran devo veṣṭito bahubhirjanaiḥ | dṛśyādṛśyena rūpeṇa nirjagāma bahiḥ prabhuḥ
So zog der Deva umher, von vielen Menschen umringt; da trat der Herr hinaus und erschien in einer Gestalt, die zugleich sichtbar und unsichtbar war.
Mārkaṇḍeya (deduced)
Listener: King (rājan) in the frame dialogue
Scene: A deity moves among a dense ring of pilgrims; His outline flickers—half-perceived, half-vanished—crossing a threshold ‘outside’ as the crowd turns in confusion and wonder.
The Lord transcends perception—He can be grasped by devotion even when ordinary sight fails.
The Revā (Narmadā) pilgrimage domain, where such theophanies establish the sanctity of place.
No explicit ritual; the implied practice is reverent seeking of darśana and faith in the Lord’s presence.