Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 91

तासां स्त्रीणां गतिर्दृष्टा न तु विश्वासघातिनाम् । विश्वासघातिनां पुंसां मित्रद्रोहकृतां तथा

tāsāṃ strīṇāṃ gatirdṛṣṭā na tu viśvāsaghātinām | viśvāsaghātināṃ puṃsāṃ mitradrohakṛtāṃ tathā

Das Geschick jener Frauen ist gesehen (und erkannt) worden, nicht aber das der Vertrauensbrecher—jener Männer, die Vertrauen verletzen und an Freunden Verrat üben.

तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
गतिःfate/going/destination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दृष्टाis seen/known
दृष्टा:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; वाक्ये ‘दृष्टा (अस्ति)’ = ‘has been seen/known’ (passive sense)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
तुbut
तु:
Sambandha/Upapada (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात
विश्वासघातिनाम्of betrayers of trust
विश्वासघातिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘विश्वास-घातिन्’ = विश्वासस्य घातकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
विश्वासघातिनाम्of betrayers of trust
विश्वासघातिनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविश्वास (प्रातिपदिक) + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; पुनरुक्तम् (next pāda)
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मित्रद्रोहकृताम्of those who commit betrayal of friends
मित्रद्रोहकृताम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + द्रोह (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘मित्र-द्रोह-कृत्’ = मित्रस्य द्रोहं करोति (उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Upapada (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक

Munis (sages)

Tirtha: Revā-kṣetra (general)

Type: kshetra

Scene: A moral tableau: a trusting friend offering help; the betrayer turning away with hidden intent; sages/elders lamenting the unseen fate of such treachery.

V
Viśvāsaghātin (trust-betrayer)
M
Mitradroha (friend-treachery)

FAQs

Betrayal of trust—especially treachery toward friends—is singled out as a sin whose consequences are portrayed as extraordinary and dreadful.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it functions as a concluding moral emphasis within the Revā Khaṇḍa passage.

None; it contrasts known destinies of other offenders with the uniquely severe lot of trust-betrayers.