दृष्ट्वा ते विस्मयं जग्मुर्विस्तृते भक्ष्यभोजने । षड्रसेन नृपश्रेष्ठ भुक्त्वा हुत्वा पृथक्पृथक्
dṛṣṭvā te vismayaṃ jagmurvistṛte bhakṣyabhojane | ṣaḍrasena nṛpaśreṣṭha bhuktvā hutvā pṛthakpṛthak
O bester der Könige, als sie die weit ausgebreitete Fülle an Speisen und Gerichten sahen, gerieten sie in Staunen; dann, nachdem sie die Mahlzeit mit den sechs Geschmacksrichtungen genossen hatten, vollzog ein jeder für sich die Opfergaben (Oblationen).
Narrative speaker not explicit in excerpt (addressing a king: nṛpaśreṣṭha)
Tirtha: Bhūtagrāma (contextual)
Type: kshetra
Listener: Addressed to a king (nṛpaśreṣṭha) by the overarching narrator
Scene: A broad spread of foods is laid out—grains, sweets, sour and spicy dishes—representing the six tastes; brāhmaṇas gaze in amazement, then eat; afterward each performs separate oblations into small ritual fires, with ladles and ghee.
Enjoyment is sanctified when followed by offering (homa) and gratitude—turning consumption into dharma.
The broader Revā (Narmadā) sacred landscape is the setting, though this verse focuses on ritual hospitality rather than naming a specific tirtha.
After bhojana (eating), performing huti/oblations (hutvā), implying a homa-like offering.