यदि संनिधिमात्रेण फलं तत्रोच्यते कथम् । यदि शंतनुवंशस्य तत्रोन्मादकरं भवेत्
yadi saṃnidhimātreṇa phalaṃ tatrocyate katham | yadi śaṃtanuvaṃśasya tatronmādakaraṃ bhavet
„Wenn man sagt, dort entstehe die Frucht allein durch bloße Nähe—wie kann das sein? Und wäre es so, würde es für das Geschlecht Śaṃtanus zum Anlass von Raserei und Verwirrung.“
Divya-vāṇī (continuing speech; rhetorical clarification)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Vāk (or the explaining authority)
Scene: A questioning interlocutor challenges the doctrine: a king or courtly figure gestures in inquiry; behind him, a faint genealogical motif (Śaṃtanu line) suggests the example; the river remains as silent witness.
Purāṇic teaching distinguishes mere physical proximity from purposeful observance—merit depends on rite, faith, and right action.
The discussion belongs to the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-phala context, though no single named tīrtha is specified in this verse.
It implicitly stresses that results are not from mere presence alone, but from properly performed prescribed worship and charity.