दृष्ट्वा तं ब्राह्मणैः सार्धमुच्चरन्तं पदक्रमम् । अभिवादयते विप्रं स्वागतेन च पूजितः
dṛṣṭvā taṃ brāhmaṇaiḥ sārdhamuccarantaṃ padakramam | abhivādayate vipraṃ svāgatena ca pūjitaḥ
Als er ihn sah, begleitet von Brāhmaṇas und die Pada in geordnetem Maß rezitierend, begrüßte der Brāhmaṇa den Besucher; und der Gast wurde mit einem angemessenen Willkommen geehrt.
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Revā-tīra āśrama (atithi-dharma locus)
Type: kshetra
Scene: A dvija-guest arrives; brāhmaṇa host rises, folds hands, offers arghya/pādya; other brāhmaṇas nearby continue Vedic recitation in orderly cadence; sacred fire and river visible.
Honoring guests (atithi) and revering sacred recitation are core expressions of dharma.
The Revā (Narmadā) sacred landscape is the backdrop, highlighting hermitages along the river corridor.
The verse implies atithi-pūjā (welcoming and honoring a guest), a standard dharmic observance.