Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

पर्वताः सागरा नद्यः सरांसि विविधानि च । वृक्षाः शेषं समायान्ति वल्लीजातं तृणानि च

parvatāḥ sāgarā nadyaḥ sarāṃsi vividhāni ca | vṛkṣāḥ śeṣaṃ samāyānti vallījātaṃ tṛṇāni ca

Berge, Ozeane, Flüsse und die mannigfaltigen Seen; auch die Bäume werden auf das Übriggebliebene reduziert, und ebenso gelangen Ranken und Gräser in jenen Restzustand.

parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sāgarāḥoceans
sāgarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarāṃsilakes/ponds
sarāṃsi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vividhānivarious
vividhāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifies sarāṃsi)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
vṛkṣāḥtrees
vṛkṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
śeṣamto the remainder/into residue
śeṣam:
Gati/Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of goal/extent)
sam-āyāntigo/come together, become reduced
sam-āyānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + ā + yā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपदम्
vallī-jātama mass/growth of creepers
vallī-jātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvallī (प्रातिपदिक) + jāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jan)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vallīnāṃ jātam = growth/cluster of creepers)
tṛṇānigrasses
tṛṇāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक

A narrator within Revā-khaṇḍa (speaker not explicit in the excerpt; treated as the section’s narrative voice)

Scene: A grand landscape montage: mountains crumbling, oceans withdrawing or churning, rivers drying, lakes shrinking to cracked basins; forests turning to stubble and ash-like remnants; the palette shifts to sepia and grey.

M
Mountains
O
Oceans
R
Rivers
L
Lakes

FAQs

Even the seemingly eternal features of the world—mountains and oceans—are transient; spiritual practice should aim beyond the perishable.

The chapter sits within the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred landscape), though this verse focuses on universal dissolution.

No explicit rite is prescribed in this verse.