एवं संचिन्त्यमाने तु द्वितीयो ह्यागतः पुमान् । नेक्षते जल्पते किंचिद्वामस्कन्धे मृगाजिनी
evaṃ saṃcintyamāne tu dvitīyo hyāgataḥ pumān | nekṣate jalpate kiṃcidvāmaskandhe mṛgājinī
Während ich so nachsann, kam ein zweiter Mann herbei. Er blickte nicht und sprach kein Wort; auf seiner linken Schulter lag ein Hirschfell.
Narrator (a devotee/traveler) to a King (rājan)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha vicinity
Type: kshetra
Listener: Purāṇic audience (unspecified)
Scene: A second man enters quietly from the forest path to the river; he avoids eye contact, speaks nothing; a deerskin hangs on his left shoulder—an omen of a higher identity.
The sacred narrative often signals divine or yogic presence through ascetic marks—silence, detachment, and traditional emblems.
The Revā (Narmadā) region is the overarching setting in Revā Khaṇḍa; this verse does not name a particular spot.
None; it is descriptive narrative.