श्रीदेव्युवाच । सर्वगा सर्वभूतेषु द्रष्टव्या सर्वतो भुवि । सर्वलोकेषु यत्किंचिद्विहितं न मया विना
śrīdevyuvāca | sarvagā sarvabhūteṣu draṣṭavyā sarvato bhuvi | sarvalokeṣu yatkiṃcidvihitaṃ na mayā vinā
Die erhabene Göttin sprach: Ich bin allgegenwärtig — in allen Wesen zu schauen und überall auf Erden. In allen Welten geschieht nichts, was verfügt oder vollbracht wird, ohne Mich.
Devī
Listener: Māṇḍavya
Scene: The Goddess speaks as a vast, calm presence; within her aura appear silhouettes of beings and worlds, indicating she is ‘seen in all beings’ and that nothing occurs without her.
Devī is both immanent and operative in the cosmos; recognizing her presence sanctifies daily life and dharmic action.
No single site is named; the verse universalizes Devī’s presence before specifying special pilgrimage seats.
None; it is a doctrinal statement supporting worship anywhere, while allowing for special merit at particular sthānas.