Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 40

हा भ्रातर्मातः पुत्रेति कष्टेषु न वदन्ति ये । स्मरन्ति मां महेशानमथवा पुष्करेक्षणम्

hā bhrātarmātaḥ putreti kaṣṭeṣu na vadanti ye | smaranti māṃ maheśānamathavā puṣkarekṣaṇam

Diejenigen, die in der Not nicht rufen: «Ach—Bruder! Mutter! Sohn!», sondern vielmehr Meiner gedenken—Maheśas—oder auch Puṣkarekṣaṇas, des lotusäugigen Herrn…

हाalas!
हा:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपातः (vocative interjection)
भ्रातःO brother
भ्रातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
कष्टेषुin troubles
कष्टेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), बहुवचन
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वदन्तिthey say
वदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन (सम्बन्धक-यः/ये)
स्मरन्तिthey remember
स्मरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन, द्वितीया (2/कर्म)
महेशानम्Mahesha (Śiva)
महेशानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
अथवाor
अथवा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
पुष्करेक्षणम्the lotus-eyed one
पुष्करेक्षणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्कर + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्करस्य ईक्षणम्)

Narrator (contextual; likely leading into Śiva’s response)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)

Type: river

Scene: A suffering devotee in austerity or hardship, resisting cries to family, instead holding inner remembrance of Śiva (with crescent moon, trident) or Viṣṇu (lotus-eyed), with a subtle aura of protection forming around him.

M
Maheśa (Śiva)
P
Puṣkarekṣaṇa (Viṣṇu)

FAQs

In crisis, turn from worldly lament to divine remembrance; bhakti stabilizes the mind and transforms suffering.

Not explicitly; it is a general teaching within the Revā Khaṇḍa’s sacred setting.

Smaraṇa (remembrance) of Maheśa or the lotus-eyed Lord as a practical spiritual discipline in distress.