न संज्वरन्ति ये मर्त्या धर्मनिन्दां न कुर्वते । इदमेव तपो मत्वा क्षिपन्ति सुविचेतसः
na saṃjvaranti ye martyā dharmanindāṃ na kurvate | idameva tapo matvā kṣipanti suvicetasaḥ
Jene Sterblichen, die innerlich nicht verzehrt werden und den Dharma nicht schmähen, die klaren Geistes sind, halten dies selbst für Askese und werfen so ihr Leid von sich.
Narrator (contextual; likely a Purāṇic narrator within Revākhaṇḍa)
Tirtha: Revā-khaṇḍa context (implicit)
Type: kshetra
Scene: A wise pilgrim sits in meditation by the river, calm amid adversity; nearby others complain, but the central figure remains unburnt by inner fever, with a cool halo-like aura suggesting tapas as serenity.
Not blaming dharma and maintaining inner composure is itself a powerful austerity that reduces suffering.
The verse is ethical instruction within Revā Khaṇḍa rather than a direct tīrtha-stuti.
A discipline of speech and attitude: refrain from dharma-nindā and treat endurance as tapas.