इति संस्थाप्य तान् विप्रान् सा स्थिता पर्यपालयत् । चतुर्धा तु स्थितो विष्णुः श्रिया देव्याः प्रिये रतः
iti saṃsthāpya tān viprān sā sthitā paryapālayat | caturdhā tu sthito viṣṇuḥ śriyā devyāḥ priye rataḥ
So hatte sie jene Brahmanen ordnungsgemäß eingesetzt; sie blieb und sorgte weiterhin für sie. Und Viṣṇu verweilte dort in vierfacher Gestalt, entzückt von der geliebten Gegenwart der Göttin Śrī.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Āvantya Khaṇḍa narration)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: Śrī stands as guardian of the settled brāhmaṇas; Viṣṇu is shown abiding in a fourfold manifestation, enjoying Śrī’s presence—an iconographic tableau of protection and divine immanence.
Sevā (care and protection) of brāhmaṇas and dharmic dependents is upheld as a sustaining virtue, accompanied by divine presence and auspiciousness.
The Revā Khaṇḍa context points to the sacred region of the river Revā (Narmadā) and its tīrthas.
The implied dharmic act is vipra-saṃsthāpana and vipra-pālana—establishing and caring for brāhmaṇas.