नैष्ठिकव्रतिनो विप्रा बहवोऽत्र यतव्रताः । प्राजापत्ये व्रते ब्राह्मे केचिदत्र व्यवस्थिताः । तानहं स्थापयिष्यामि त्वत्प्रसादादधोक्षज
naiṣṭhikavratino viprā bahavo'tra yatavratāḥ | prājāpatye vrate brāhme kecidatra vyavasthitāḥ | tānahaṃ sthāpayiṣyāmi tvatprasādādadhokṣaja
„Viele Brāhmaṇas hier sind standhaft in lebenslangen Gelübden und in Selbstzucht. Einige sind im Prajāpatya-Gelübde verankert, andere im Brahmā-Gelübde. Durch deine Gnade, o Adhokṣaja, werde ich sie hier in rechter Weise einsetzen.“
Lakṣmī (Śrī)
Tirtha: Śrīpati-kṣetra (Lalāṭa)
Type: kshetra
Scene: A gathering of austere brāhmaṇas—some lifelong vow-keepers—distinguished by calm faces and simple attire; Lakṣmī declares her intent to establish them in the kṣetra by Adhokṣaja’s grace, with subtle iconographic hints of their respective vows.
Different dharmic observances (vratas) can coexist within one sacred community when grounded in restraint and sincerity.
The broader Revākhaṇḍa sacred geography (Revā/Narmadā region) frames the merit of establishing such vow-keepers.
It references Prajāpatya-vrata and Brahma-vrata as recognized disciplines, implying regulated conduct rather than a single act.