नमः परस्मै श्रीशाय वासुदेवाय वेधसे । स्वेच्छया गुणयुक्ताय सर्गस्थित्यन्तकारिणे
namaḥ parasmai śrīśāya vāsudevāya vedhase | svecchayā guṇayuktāya sargasthityantakāriṇe
Ehrerbietung dem Höchsten—Śrīśa, Vāsudeva, dem allordnenden Schöpfer—der aus freiem Willen die Guṇas annimmt und Schöpfung, Erhaltung und Auflösung bewirkt.
Apsarās (celestial nymphs), collectively, praising Janārdana
Tirtha: Revā tīrthas (general)
Type: kshetra
Scene: Vāsudeva as cosmic Lord, surrounded by symbols of the three guṇas and the cycles of creation, preservation, dissolution; devotees offer homage on a riverbank or in a tīrtha assembly.
The Supreme Lord governs creation, preservation, and dissolution, yet remains sovereign—acting by His own will.
The verse occurs in the Revā-khaṇḍa context tied to the sacred Revā (Narmadā) region, though no single tīrtha is named in this line.
None; it is a devotional stuti (praise) emphasizing theology rather than a specific rite.