ब्रह्माम्बुधीन्दुप्रमुखानि सौम्य शक्रादिरूपाणि तवोत्तमानि । समुद्ररूपं तव धैर्यवत्सु तेजः स्वरूपेषु रविस्तथाग्निः
brahmāmbudhīndupramukhāni saumya śakrādirūpāṇi tavottamāni | samudrarūpaṃ tava dhairyavatsu tejaḥ svarūpeṣu ravistathāgniḥ
O gütiger Herr, die erhabenen Gestalten—beginnend mit Brahmā, dem Ozean und dem Mond, ebenso Gestalten wie Śakra—sind Deine edlen Offenbarungen. Unter den Standhaften bist Du der Ozean; unter den Gestalten des Glanzes bist Du die Sonne, ebenso das Feuer.
Apsarases (stuti continues)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A cosmic tableau: Brahmā and Śakra in the upper sky, the moon cooling the scene, the sun blazing, sacrificial fire rising, and a vast ocean symbolizing dhairya—each labeled as the Lord’s manifestation.
The powers revered as devas and cosmic forces are manifestations of the One Lord; devotion unifies fragmented worship into a single refuge.
No specific tīrtha is named; the verse is a universal stuti within the Revā Khaṇḍa framework.
None; it is praise through identifying divine manifestations.