सुरेषु सर्वेषु न सोऽस्ति कश्चिन्मनुष्यलोकेषु न सोऽस्ति कश्चित् । पश्वादिवर्गेषु न सोऽस्ति कश्चिद्यो नांशभूतस्तव देवदेव
sureṣu sarveṣu na so'sti kaścinmanuṣyalokeṣu na so'sti kaścit | paśvādivargeṣu na so'sti kaścidyo nāṃśabhūtastava devadeva
Unter allen Göttern gibt es keinen; unter den Menschenwelten gibt es keinen; unter Tieren und allen anderen Wesen gibt es keinen—der nicht ein Anteil von Dir wäre, o Gott der Götter.
Apsarases (stuti continues)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A devotee offers stuti to Devadeva while the cosmos—gods, humans, animals—appears as a single body of the Lord, with Revā flowing at the base like a garland.
Every realm of life participates in the Divine; recognizing all as God’s portion supports compassion and dharma.
Not specified; the verse is universal in scope.
None; it teaches a worldview (darśana) rather than a rite.