Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 73

मक्षिकामशकान्दंशाञ्छलभाञ्जलजान् कृमीन् । गुल्मवृक्षलतावल्लीत्वक्सारतृणजातिषु

makṣikāmaśakāndaṃśāñchalabhāñjalajān kṛmīn | gulmavṛkṣalatāvallītvaksāratṛṇajātiṣu

(Er ist gegenwärtig als) Fliegen, Mücken, Stechmücken, Heuschrecken, wassergeborene Wesen und Würmer; in Sträuchern, Bäumen, Kletterpflanzen und Ranken; in Rinde und Mark; und in jeder Art von Gras.

मक्षिकामशकान्flies and mosquitoes
मक्षिकामशकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमक्षिका-मशक (प्रातिपदिक; मक्षिका + मशक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; द्वन्द्वः—मक्षिकाः च मशकाः च
दंशान्biting insects/gnats
दंशान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
शलभान्locusts/grasshoppers
शलभान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशलभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
जलजान्water-born creatures
जलजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजलज (प्रातिपदिक; जल + ज)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः—‘जले जायन्ते’
कृमीन्worms
कृमीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
गुल्मवृक्षलतावल्लीत्वक्सारतृणजातिषुamong the species of shrubs, trees, creepers, vines, bark, pith, and grasses
गुल्मवृक्षलतावल्लीत्वक्सारतृणजातिषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुल्म-वृक्ष-लता-वली-त्वक्-सार-तृण-जाति (प्रातिपदिक; गुल्म + वृक्ष + लता + वली + त्वक् + सार + तृण + जाति)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; समुच्चय-द्वन्द्वः, अन्ते ‘जाति’—‘गुल्मादि-जातिषु’ इत्यर्थः

Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas

Type: river

Listener: Tridaśāṅganāḥ (celestial ladies)

Scene: A close-up devotional ecology: insects hovering over flowers, mosquitoes near water, worms in soil, locusts in fields, aquatic larvae, with shrubs, trees, vines, grasses; a subtle divine glow suffuses bark and pith, suggesting sacred immanence in the ordinary.

FAQs

The sacred vision extends to the smallest beings and the plant world—nothing lies outside the divine presence.

No specific tirtha is named; the verse provides the spiritual lens through which Revā-region pilgrimage is to be understood.

None; the teaching is about universal reverence rooted in divine immanence.