Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 68

तत्सर्वभूतं सर्वेशं सर्वत्र समदर्शिनम् । कुतः पश्यन्तौ रागादीन्करिष्यामो विभेदिनः

tatsarvabhūtaṃ sarveśaṃ sarvatra samadarśinam | kutaḥ paśyantau rāgādīnkariṣyāmo vibhedinaḥ

„Wenn wir Ihn schauen als das Sein aller Geschöpfe, als den Herrn von allem und als Den, der überall gleich geschaut wird — wie könnten wir, so schauend, Leidenschaften wie Anhaftung und dergleichen hegen und zu Stiftern von Trennung werden?“

तत्that (one)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म (object)
सर्व-भूतम्all-being, comprising all beings
सर्व-भूतम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सर्वं भूतं/सर्वभूतस्वरूपम्)
सर्व-ईशम्Lord of all
सर्व-ईशम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्य ईशः)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सम-दर्शिनम्equal-seeing
सम-दर्शिनम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + दर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (समः दर्शिन्)
कुतःhow/whence
कुतः:
Hetu/Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative adverb: from where/how)
पश्यन्तौ(we) two seeing
पश्यन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि (seeing)
राग-आदीन्passion and the rest (etc.)
राग-आदीन्:
Karma
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (रागः आदिः येषाम्)
करिष्यामःshall do/make
करिष्यामः:
Kriya
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विभेदिनःas differentiators, making distinctions
विभेदिनः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootविभेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (भेदकारिणः)

Celestial women (Apsarās / Amarāṅganāḥ), speaking collectively (contextual deduction)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims of varied backgrounds at a ghat; the seer’s vision overlays a single luminous form within each—human, animal, and tree—while dark wisps labeled rāga/dveṣa dissolve into the river light.

V
Viṣṇu

FAQs

Equal vision of God in all beings dissolves attachment, aversion, and divisive thinking.

No specific tirtha is named; the verse supports the Revā Khaṇḍa’s broader sacred-geography ethos by grounding pilgrimage in right vision.

None directly; it teaches an inner discipline—sama-darśana that uproots rāga and related faults.