ऋतुकाले तु नारीणां सेवनाज्जायते सुतः । सुतात्स्वर्गश्च मोक्षश्च हीत्येवं श्रुतिनोदना
ṛtukāle tu nārīṇāṃ sevanājjāyate sutaḥ | sutātsvargaśca mokṣaśca hītyevaṃ śrutinodanā
Zur rechten Zeit der Frau entsteht aus der Vereinigung ein Sohn; und durch den Sohn werden Himmel und sogar Befreiung (mokṣa) erlangt—so drängt es die heilige Überlieferung.
Narrator of Revā Khaṇḍa (deduced; explicit speaker not in snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha frame (implied tarpaṇa suitability)
Type: river
Listener: Naroत्तम/Bhārata (frame interlocutor)
Scene: A symbolic tableau: the couple in a sanctified household setting during ṛtu-kāla; in the background, ancestors receiving tarpaṇa at a riverbank; above, a luminous path to svarga/mokṣa suggested through iconographic motifs.
It frames timely, dharmic household conduct as a sanctioned path that supports progeny and the broader religious goals of merit, heaven, and liberation.
No single tīrtha is named in this verse, but it occurs within the Revā Khaṇḍa, oriented to the greatness of the Revā/Narmadā sacred landscape.
A dharma-guideline is implied: conjugal union at ṛtukāla (the proper season), presented as supported by Śruti.