अनेकबाहूरुधरं नैकवक्त्रं मनोरमम् । सुप्तमेकार्णवे वीरं सहस्राक्षशिरोधरम्
anekabāhūrudharaṃ naikavaktraṃ manoramam | suptamekārṇave vīraṃ sahasrākṣaśirodharam
Ich erblicke den heldenhaften Herrn, schlafend im einen kosmischen Ozean—wonnevoll anzuschauen, mit vielen Armen und mächtigen Schenkeln, mit vielen Antlitzen, gekrönt mit tausend Augen und Häuptern.
Unspecified narrator (within Revā Khaṇḍa context; likely a ṛṣi/narrator describing a vision)
Scene: A panoramic cosmic tableau: endless dark waters; the Lord asleep in yogic repose, yet ‘heroic’; multiple arms and faces; a crown-like expanse of eyes and heads suggesting viśvarūpa.
Even in cosmic dissolution, the Supreme Lord remains present—vast, many-formed, and worthy of contemplative remembrance.
This verse functions as a cosmic-theological backdrop within the Revā Khaṇḍa; the broader section is tied to the sanctity of the Revā (Narmadā) region rather than naming a single tirtha in this line.
No direct ritual instruction appears in this verse; it is primarily a darśana (vision) description.