अकस्मात्सलिले तस्मिन्नतसीपुष्पसन्निभम् । विभिन्नांजनसङ्काशमाकाशमिव निर्मलम्
akasmātsalile tasminnatasīpuṣpasannibham | vibhinnāṃjanasaṅkāśamākāśamiva nirmalam
Plötzlich erschien in jenen Wassern etwas, dem Blütenstand des Leins gleich — rein wie der Himmel, doch dunkel wie verstreutes Augenpulver (Anjana).
Unspecified (deduced: narrator witnessing a divine manifestation)
Tirtha: Revā (Narmadā) — contextual frame; epiphany within waters
Type: river
Scene: In dark waters, a flax-flower-like luminous patch appears—sky-pure yet dark-hued like dispersed collyrium—suggesting a divine presence forming out of the void.
When conditions seem darkest, divine revelation can arise unexpectedly—pure, clear, and transformative.
The Revā-khaṇḍa’s sacred-water setting frames the vision, though no single named ford is specified in this verse.
None; it is a descriptive prelude to a deity’s appearance.