Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

ब्रह्महत्यासमं पापं भविता नेह किंचन । कथं वा धौतपापे तु प्रविष्टं नश्यते द्विज । एतद्विस्तरतः सर्वं पृच्छामि वद कौतुकात्

brahmahatyāsamaṃ pāpaṃ bhavitā neha kiṃcana | kathaṃ vā dhautapāpe tu praviṣṭaṃ naśyate dvija | etadvistarataḥ sarvaṃ pṛcchāmi vada kautukāt

Nichts in dieser Welt ist der Sünde des Brahmanenmordes gleich. O Brahmane, wie wird sie vernichtet, wenn sie in Dhauta-pāpa eintritt? Aus aufrichtigem Wissensdrang frage ich dich dies alles ausführlich—sprich!

ब्रह्महत्यासमम्equal to brahmahatyā
ब्रह्महत्यासमम्:
Karman (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootब्रह्महत्या + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular; तत्पुरुष (ब्रह्महत्यया समम्)
पापम्sin
पापम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular
भविताwill be
भविता:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Simple future, 3rd sg
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — ‘here/in this world’
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिंचन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc singular (indefinite pronoun)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक) — interrogative adverb ‘how’
वाindeed/or
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/समुच्चय) — particle ‘or/indeed’
धौतपापेin the sin-washing (tīrtha)
धौतपापे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधौत + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Neuter, Locative singular; कर्मधारय (धौतं पापं यस्मिन्)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘but/indeed’
प्रविष्टम्having entered/entered
प्रविष्टम्:
Karta (Subject of passive/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Past participle; Neuter Nom/Acc singular
नश्यतेperishes/is destroyed
नश्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd sg, Ātmanepada
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative singular
एतत्this
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular
विस्तरतःin detail
विस्तरतः:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त) — adverb ‘in detail/at length’
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 1st sg
वदtell (me)
वद:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd sg
कौतुकात्out of curiosity
कौतुकात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Neuter, Ablative singular

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Dhauta-pāpa

Type: ghat

Listener: Dvija (brāhmaṇa teacher)

Scene: A solemn teaching moment: Yudhiṣṭhira gestures toward the ford, asking for the hidden reason; the sage prepares to narrate the tīrtha’s origin, with a faint vision of brahmahatyā as a dark specter dissolving in the distance.

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhauta-pāpa Tīrtha
B
Brahmahatyā

FAQs

Even when a teaching praises extraordinary grace, Purāṇic dharma invites reasoned questioning and narrative grounding.

Dhauta-pāpa tīrtha.

None directly; the verse sets up the explanation for the tīrtha’s prāyaścitta-like power.