Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 28

धौतपापे तु या नारी कुरुते प्राणसंक्षयम् । तत्क्षणादेव सा पार्थ पुरुषत्वमवाप्नुयात्

dhautapāpe tu yā nārī kurute prāṇasaṃkṣayam | tatkṣaṇādeva sā pārtha puruṣatvamavāpnuyāt

Doch, o Sohn der Pṛthā, wenn eine Frau in Dhautapāpa den Tod findet, so heißt es, dass sie in eben diesem Augenblick den männlichen Stand erlangt.

धौतपापेin/at the ‘sin-cleansing’ (tīrtha/place)
धौतपापे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधौतपाप (प्रातिपदिक; धौत + पाप)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
याwho (a woman)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
नारीwoman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कुरुतेdoes/undertakes
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्राणसंक्षयम्loss of life; death
प्राणसंक्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राणसंक्षय (प्रातिपदिक; प्राण + संक्षय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootतत्क्षण (प्रातिपदिक; तत् + क्षण)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पुरुषत्वम्manhood; male state
पुरुषत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुषत्व (प्रातिपदिक; पुरुष + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified narrator addressing a Kṣatriya listener (vocative: Pārtha)

Tirtha: Dhautapāpa

Type: ghat

Listener: Pārtha (Arjuna) is directly addressed; also ‘nṛpa’/kingly addressee appears in adjacent verses, indicating a royal listener frame

Scene: A sacred riverbank tīrtha named Dhautapāpa: a woman at the threshold of death, attended by subtle divine attendants; the tīrtha’s purifying radiance rises like a white-gold aura, signifying ‘washed sin’ and immediate transformation of destiny.

D
Dhautapāpa Tīrtha
R
Revā (Narmadā)
P
Pārtha (epithet)

FAQs

The verse uses striking phalaśruti language to stress the tīrtha’s exceptional power to transform one’s post-mortem condition.

Dhautapāpa Tīrtha in the Revā Khaṇḍa.

None; it is a statement of result (phalaśruti) connected with dying at the tīrtha.