आश्वयुक्शुक्लनवमी तत्र तीर्थे विशिष्यते । दिनत्रयं तु राजेन्द्र सप्तम्यादिविशेषतः
āśvayukśuklanavamī tatra tīrthe viśiṣyate | dinatrayaṃ tu rājendra saptamyādiviśeṣataḥ
An diesem Tīrtha ist der neunte Tag der hellen Monatshälfte des Āśvayuja besonders erhaben; wahrlich, o König, ein dreitägiges Gelübde—vom siebten Tage an—gilt dort als ganz besonders ausgezeichnet.
Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa) addressing a King
Tirtha: Revā-tīrtha (specific sub-tīrtha not named in verse)
Type: ghat
Listener: King (rājendra)
Scene: A Narmadā riverbank tīrtha at dawn; pilgrims arriving with water-pots, preparing for a three-day observance; a king listening to a sage who points to the lunar calendar (navamī) as especially potent.
Sacred time amplifies sacred place—specific tithis intensify the tīrtha’s fruit for seekers.
Vidhautapāpa tīrtha on the Narmadā, with special merit in Āśvayuja bright fortnight.
A special three-day religious observance centered on Saptamī–Navamī, highlighting Śukla Navamī.