ब्रह्महत्यायुतश्चासीदुत्तरे नर्मदातटे । धुनितं तु यतो राजन्वृषेण धर्ममूर्तिना
brahmahatyāyutaścāsīduttare narmadātaṭe | dhunitaṃ tu yato rājanvṛṣeṇa dharmamūrtinā
O König, am nördlichen Ufer der Narmadā lastete einst eine große Bürde von Brahmahatyā; doch dort wurde sie abgeschüttelt und vertrieben durch den Stier, die leibhaftige Verkörperung des Dharma.
Purāṇic narrator (likely Sūta/Lomaharṣaṇa) addressing a King (rājan/rājendra)
Tirtha: Northern-bank Narmadā tīrtha associated with brahmahatyā-śamana (linked to Dhauteśvarī)
Type: ghat
Listener: King (Rājan)
Scene: On the serene northern bank of the Narmadā, a heavy, dark burden of brahmahatyā is cast off; Vṛṣabha (Dharma embodied) stands firm, as if shaking away the sin into the flowing river’s radiance.
The tīrtha’s sanctity is portrayed as so potent that even grave sin is expelled when Dharma is present and upheld.
A sacred spot on the northern bank of the Narmadā associated with the later-named Vidhautapāpa tīrtha.
No specific rite is stated here; the verse establishes the tīrtha’s sin-dispelling power.