महार्णवाः सप्त सरांसि द्वीपा नद्योऽथ सर्वा अथ भूर्भुवश्च । आपूर्यमाणाः सलिलौघजालैरेकार्णवं सर्वमिदं बभूव
mahārṇavāḥ sapta sarāṃsi dvīpā nadyo'tha sarvā atha bhūrbhuvaśca | āpūryamāṇāḥ salilaughajālairekārṇavaṃ sarvamidaṃ babhūva
Die sieben großen Ozeane, die Seen, die Kontinente, alle Flüsse und selbst die Bereiche von Bhūr und Bhuvaḥ—von Geflechten stürzender Wasserströme erfüllt—dies alles wurde zu einem einzigen Ozean.
Śrī Markaṇḍeya
Tirtha: Revā-mahātmya (contextual)
Type: kshetra
Listener: King (bhūpa)
Scene: A map-like cosmos dissolving: seven oceans and continents lose boundaries; rivers become torrents; Bhūr and Bhuvaḥ submerge; everything turns into a single endless ocean (ekārṇava).
The many worlds and waters merge into a single expanse at dissolution; spiritual practice aims at realizing the changeless reality beyond such cycles.
No local tīrtha is specified in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s Narmadā-centered sacred narrative framework.
None.