श्रीमार्कण्डेय उवाच । यदा तु शूलशुद्ध्यर्थं रुद्रो देवगणैः सह । बभ्राम पृथिवीं सर्वां कमण्डलुधरः शुभाम्
śrīmārkaṇḍeya uvāca | yadā tu śūlaśuddhyarthaṃ rudro devagaṇaiḥ saha | babhrāma pṛthivīṃ sarvāṃ kamaṇḍaludharaḥ śubhām
Śrī Mārkaṇḍeya sprach: „Einst, zur Reinigung seines Dreizacks, wanderte Rudra—den heiligen Kamaṇḍalu tragend und von Scharen der Götter begleitet—über die ganze glückverheißende Erde.“
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Devakhāta (contextual, not yet named in this verse)
Type: kund
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Rudra, carrying a kamaṇḍalu, accompanied by gaṇas and devas, traverses the earth for the purification of his trident—an epic procession across varied landscapes.
Even the highest deity models sacred discipline—purity and consecration are upheld as cosmic principles.
The verse introduces a journey that will culminate in a specific Revākhaṇḍa site (contextually leading toward Devakhāta/related tīrthas).
A theme of ritual purification (śuddhi) is stated, centered on consecrating Śiva’s śūla (trident).