पौर्णमास्याममावास्यां स्नात्वा पिण्डं प्रयच्छति । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्ता यान्ति सुरालयम्
paurṇamāsyāmamāvāsyāṃ snātvā piṇḍaṃ prayacchati | tasya te dvādaśābdāni tṛptā yānti surālayam
Am Vollmond und am Neumond, nachdem man gebadet hat, wenn man Piṇḍa (Ahnenopfer) darbringt, bleiben die Verstorbenen zwölf Jahre lang gesättigt und gelangen zur himmlischen Wohnstatt.
Mārkaṇḍeya (deduced from surrounding passage)
Tirtha: Revā-tīrtha (context)
Type: ghat
Scene: A quiet riverside śrāddha: after bathing, the performer sits facing south, placing rice-balls (piṇḍa) on darbha grass near the water; a small lamp and sesame-water vessel; the mood is solemn, compassionate, and reverent toward ancestors.
Rites for ancestors performed with purity at a tīrtha become a powerful act of gratitude that uplifts the departed.
A Revā Khaṇḍa tīrtha where bathing and ancestral offerings are said to grant exceptional satisfaction to the departed.
Snāna followed by piṇḍa-pradāna on Paurṇimā and Amāvāsyā.