Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

स तद्भीमं महारौद्रं दक्षिणं वक्त्रमव्ययम् । महादंष्ट्रोत्कटारावं पातालतलसंनिभम्

sa tadbhīmaṃ mahāraudraṃ dakṣiṇaṃ vaktramavyayam | mahādaṃṣṭrotkaṭārāvaṃ pātālatalasaṃnibham

Darauf offenbarte (der Herr) Sein südliches Antlitz: furchterregend, überaus zornig, unvergänglich; wild brüllend, mit gewaltigen Hauern, den Tiefen von Pātāla gleich.

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tadbhīmamthat terrible (one)
tadbhīmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad + bhīma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (tat eva bhīmam)
mahāraudramvery fierce
mahāraudram:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + raudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dakṣiṇamright (southern)
dakṣiṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaktramface / mouth
vaktram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avyayamimperishable
avyayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootavyaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahādaṃṣṭrahaving huge fangs
mahādaṃṣṭra:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + daṃṣṭrā (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद-निर्देश)
utkaṭārāvamwith a dreadful roar
utkaṭārāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootutkaṭa + ārāva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pātāla-tala-saṃnibhamresembling the floor of Pātāla
pātāla-tala-saṃnibham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpātāla + tala + saṃnibha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (pātālasya talaṃ iva saṃnibham)

Mārkaṇḍeya (continuing narration)

Scene: A colossal southern face of the Lord emerges—dark as the netherworld, roaring, with fearsome fangs—filling the horizon like a living abyss.

Ś
Śiva
P
Pātāla

FAQs

The same deity who grants peace also embodies awe-inspiring power that subdues cosmic disorder.

No tirtha is specified; the verse is a theological description of Śiva’s form.

None; it is descriptive (dhyāna-worthy imagery).