Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 20

दिव्येन चक्षुषा दृष्टं त्रैलोक्यं सचराचरम् । प्रसन्नवदना देवी राजानमिदमब्रवीत्

divyena cakṣuṣā dṛṣṭaṃ trailokyaṃ sacarācaram | prasannavadanā devī rājānamidamabravīt

Mit göttlichem Auge schaute sie die drei Welten, mit allem Bewegten und Unbewegten. Dann sprach die Göttin, heiteren Antlitzes, diese Worte zum König.

divyenawith divine
divyena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Instrumental singular; विशेषणम्
cakṣuṣāwith (the) eye/vision
cakṣuṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (चक्षुस्, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental singular
dṛṣṭamwas seen
dṛṣṭam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्, धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत्, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Past participle; here predicative 'was seen'
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (त्रि) + loka (लोक)
Formद्विगु-समास (त्रयः लोकाः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
sacarācaramwith the moving and the unmoving
sacarācaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (स) + cara (चर) + acara (अचर)
Formद्वन्द्व-समास (चर+अचर) सह-पूर्वपद, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular; विशेषणम्
prasannavadanāhaving a serene face
prasannavadanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रसन्न) + vadana (वदन)
Formकर्मधारय-समास, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative singular; विशेषणम्
devīthe goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative singular
rājānamto the king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative singular
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम्, सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू, धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperfect, 3rd person singular

Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context)

Scene: The Goddess, seated in meditation, opens divine inner sight and beholds the three worlds—celestial, terrestrial, and nether—then turns with a calm, luminous face to address the king.

D
Devī
R
Rājā
T
Trailokya

FAQs

Divine insight reveals the full moral and cosmic context before counsel is given; guidance is grounded in higher vision, not mere opinion.

The passage sits in the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā milieu), framing events within the sacred landscape associated with the Revā river.

No explicit rite is prescribed in this verse; it introduces the Goddess’ authoritative counsel that follows.