एवं कृते नरश्रेष्ठ न जन्तुर्नरकं व्रजेत् । अवश्यमेव मनुजैर्द्रष्टव्या नारकी स्थितिः
evaṃ kṛte naraśreṣṭha na janturnarakaṃ vrajet | avaśyameva manujairdraṣṭavyā nārakī sthitiḥ
O Bester der Menschen: Wenn dies auf solche Weise vollzogen wird, geht kein Wesen zur Hölle. Doch der Zustand der Hölle soll von Sterblichen gewiss „gesehen“ werden — als Warnung und sittliche Unterweisung im Dharma.
Unspecified (didactic voice within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā-tīrtha (unspecified sub-tīrtha in this passage)
Type: kshetra
Listener: naraśreṣṭha / nṛpa (king) addressed
Scene: A sage instructs a king beside a sacred riverbank; in the background, a faint vision of naraka appears like a shadowy tableau—seen as warning—while the foreground shows orderly ritual implements and calm faces.
Correct observance at a sacred tīrtha protects from downfall, while contemplation of hell serves as ethical restraint.
The Revā/Narmadā tīrtha framework of Adhyāya 159, where these observances are taught.
The verse refers back to the prescribed sequence of dāna, vigil, bathing, tarpaṇa, dīpa-dāna, and feeding brāhmaṇas.