यावदालोकते तावत्तद्वनं व्याकुलीकृतम् । वीक्षते मदनाविष्टं दशावस्थागतं जनम्
yāvadālokate tāvattadvanaṃ vyākulīkṛtam | vīkṣate madanāviṣṭaṃ daśāvasthāgataṃ janam
So weit das Auge reichte, war jener Wald in Unruhe und Aufruhr versetzt; und man sah die Menschen von Kāma (Begierde) ergriffen, in mannigfache Lagen und Zustände gefallen.
Narrator (Purāṇic narrator), by context
Tirtha: Revā-vana (forest tīrtha on Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A wide vista of forest as far as the eye reaches, every grove stirred—people in varied emotional states: some laughing, some weeping, some quarrelling, some languid—each marked by Kāma’s influence; wind tosses blossoms like confetti.
Unchecked desire agitates both mind and environment; dharma requires mastery over impulses.
The episode belongs to the Gaṅgā-sāgara sacred setting within Revā Khaṇḍa.
None; it is a narrative observation about the spread of desire’s influence.