त्रैलोक्यसंत्रासकरी विद्युत्संस्फोटहासिनी । सप्तद्वीपसमुद्रान्तां भक्षयित्वा च मेदिनीम्
trailokyasaṃtrāsakarī vidyutsaṃsphoṭahāsinī | saptadvīpasamudrāntāṃ bhakṣayitvā ca medinīm
Sie, die die drei Welten in Schrecken versetzte und lachte wie das knisternde Bersten des Blitzes, blieb selbst nachdem sie die von sieben Kontinenten und umkreisenden Ozeanen begrenzte Erde verschlungen hatte, ungesättigt.
Narrator (contextual; Revā Khaṇḍa narration—likely Sūta/Lomaharṣaṇa style)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha milieu—cosmic authorization layer
Type: kshetra
Scene: Devī’s laughter bursts like lightning across a dark sky; beneath her, a stylized map of the world—seven concentric continents and oceans—appears as if being swallowed into a vortex of red-black energy.
It depicts the overwhelming force of cosmic dissolution and fear, preparing the listener to seek refuge in Śiva and sanctified tīrthas where chaos is pacified.
The surrounding passage leads into Amaraṃkaṭa (Amarkantak) within the Revā Khaṇḍa, a major sacred landscape linked with Śiva and the Narmadā region.
No direct ritual is stated in this verse; it is narrative buildup describing cosmic terror.