Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 10

रुधिरोद्गारशोणाङ्गी महामाया सुभीषणा । पिबन्ती रुधिरं तत्र महामांसवसाप्रिया

rudhirodgāraśoṇāṅgī mahāmāyā subhīṣaṇā | pibantī rudhiraṃ tatra mahāmāṃsavasāpriyā

Dort trank die überaus furchterregende Mahāmāyā—deren Leib vom hervorspritzenden Blut scharlachrot war—Blut und fand Gefallen an großen Haufen von Fleisch und Fett.

रुधिरोद्गारशोणाङ्गीshe whose limbs are red with blood-vomiting/oozing
रुधिरोद्गारशोणाङ्गी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुधिर + उद्गार + शोण + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिसमासः—“रुधिरोद्गारः” (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव) + “शोणाङ्गी” (कर्मधारय) इत्यर्थे, समस्तपदम् विशेषणम्
महामायाthe Great Illusion (Mahāmāyā)
महामाया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयसमासः
सुभीषणाvery terrifying
सुभीषणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + भीषण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
पिबन्तीdrinking
पिबन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परस्मैपदी-भावः
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपदम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषणम् (locative adverb)
महामांसवसाप्रियाfond of much flesh and fat
महामांसवसाप्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + मांस + वसा + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः)—“महामांसवसयोः प्रिया” इति

Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the account)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha context (specific spot implied by later verses)

Type: kshetra

Scene: A night battlefield on a riverbank: Mahāmāyā, crimson-limbed, terrifying yet regal, drinks blood amid heaps of flesh and fat; the horizon flashes with storm-light; attendants (gaṇas) hover in smoky silhouettes.

M
Mahāmāyā

FAQs

The Goddess embodies both terror and protection; her fierce form annihilates forces opposed to dharma.

Not specified in this verse; the broader Revā/Narmadā setting frames the narrative.

None.