उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च यो ह्यष्टकानामयनद्वये च । पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितृभ्यः प्रयतो मनुष्यः
upaplave candramaso raveśca yo hyaṣṭakānāmayanadvaye ca | pānīyamapyatra tilairvimiśraṃ dadyātpitṛbhyaḥ prayato manuṣyaḥ
Bei Mond- und Sonnenfinsternissen, ebenso an den Aṣṭakā-Tagen und bei beiden Übergängen der Ayana, soll der beherrschte Mensch hier den Pitṛs selbst Wasser darbringen, mit Sesamkörnern vermischt.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate chapter context continuing into 150.1)
Type: ghat
Scene: A disciplined pilgrim at a river ghat during an eclipse: dimmed sky, priests guiding tarpaṇa; hands pour sesame-mixed water with kuśa grass; quiet ancestral presence implied.
Sacred times combined with sacred places amplify ancestral offerings and dharmic merit.
The verse refers to ‘here’—the tīrtha being described in Adhyāya 149 of the Revā Khaṇḍa (name not provided in this snippet).
Offer water mixed with sesame (tila) to the Pitṛs during lunar/solar eclipses, Aṣṭakā days, and both ayanas.