गर्जन्प्रावृषि काले तु विषाणाभ्यां भुवं लिखन् । खुरेभ्यो या मृदुद्भूता तया संप्रीणयेदृषीन्
garjanprāvṛṣi kāle tu viṣāṇābhyāṃ bhuvaṃ likhan | khurebhyo yā mṛdudbhūtā tayā saṃprīṇayedṛṣīn
Wenn es zur Regenzeit brüllt und mit den Hörnern die Erde ritzt, dann erfreut man mit der weichen Erde, die von seinen Hufen aufsteigt, die Ṛṣis.
Unspecified in snippet (Revākhaṇḍa narrative voice)
Type: kshetra
Scene: A monsoon landscape near a sacred ford: a dharmic bull/cow bellows, scratches earth with horns; soft wet earth rises from hooves; sages receive the offering in a calm hermitage setting.
Purāṇic dharma often reads sacred value into natural actions, presenting them as sources of merit that honor higher beings like Ṛṣis.
The Revā (Narmadā) sacred region is the implied frame; the verse itself highlights ṛṣi-satisfaction rather than a named tirtha.
No explicit ritual; it states a merit-effect: Ṛṣis are ‘satisfied’ through the described symbolic action.