हलेनाकृष्य सहसा गदापातैरपातयत् । अशक्यो दानवैर्हन्तुं बलभद्रो महाबलः
halenākṛṣya sahasā gadāpātairapātayat | aśakyo dānavairhantuṃ balabhadro mahābalaḥ
Mit seinem Pflug riss er sie im Nu heran und streckte sie mit Keulenschlägen nieder. Den übermächtigen Balabhadra vermochten die Dānavas nicht zu erschlagen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Listener: rājan (king)
Scene: Balabhadra whirls the plough to hook and drag foes, then fells them with heavy mace strikes; dānavas tumble, dust and shockwaves radiate from each blow.
When adharma rises in violent forms, Purāṇic tradition depicts divine power as invincible and corrective—restoring balance.
Implicitly the Revā-khaṇḍa setting; the sacred Narmadā landscape frames the narrative even when the verse focuses on combat.
None in this verse.