प्रारब्धं मङ्गलं तत्र भीष्मकेण युधिष्ठिर । दिक्षु देशान्तरेष्वेव ये वसन्ति स्वगोत्रजाः
prārabdhaṃ maṅgalaṃ tatra bhīṣmakeṇa yudhiṣṭhira | dikṣu deśāntareṣveva ye vasanti svagotrajāḥ
O Yudhiṣṭhira, dort begann Bhīṣmaka die glückverheißenden Hochzeitsriten und (ließ rufen) die Angehörigen seines eigenen Geschlechts, die in den Himmelsrichtungen, in fernen Ländern wohnten.
Narrator (addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: कुण्डिन-क्षेत्र
Type: kshetra
Listener: युधिष्ठिर
Scene: कुण्डिन में विवाह-मण्डप की तैयारी, ध्वज-पताका, कलश-स्थापन, दूतों का दिशाओं में प्रस्थान, दूर-दूर से कुलजनों का आगमन
Auspicious rites are to be begun properly and with communal participation; dharma is upheld through orderly, sanctified social acts.
No single tīrtha is singled out in this verse; it continues within the Revā Khaṇḍa’s sacred regional narrative.
It mentions the commencement of maṅgala (auspicious ceremonial rites), implying wedding preparations and summoning relatives of the same gotra.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.