सा चचार जगत्कृत्स्नं युगान्ते समुपस्थिते । भ्रमद्भिश्च ब्रुवद्भिश्च क्रोशद्भिश्च समन्ततः
sā cacāra jagatkṛtsnaṃ yugānte samupasthite | bhramadbhiśca bruvadbhiśca krośadbhiśca samantataḥ
Als das Ende des Zeitalters herannahte, durchmaß sie die ganze Welt; und überall taumelten die Wesen, schrien auf und redeten verwirrt von allen Seiten.
Mārkaṇḍeya (narration; implied from immediate context)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: A goddess-like force (implied feminine ‘sā’) roams the world at the brink of an age’s end; beings stagger, shout, and babble in disarray as the horizon darkens.
At yugānta, worldly supports fail and minds become bewildered; spiritual refuge and remembrance of the Divine becomes paramount.
No specific tīrtha is named; the verse describes a world-encompassing event rather than a localized pilgrimage merit.
None explicitly in this verse.