तस्मादेतज्जगत्सर्वं चराचरम् । तस्मिन्नेव लयं याति युगान्ते समुपस्थिते
tasmādetajjagatsarvaṃ carācaram | tasminneva layaṃ yāti yugānte samupasthite
Darum geht dieses ganze Weltall—Bewegtes und Unbewegtes—bei Anbruch des Zeitalterendes in Ihm allein auf.
Śiva (deduced from immediate continuation where Mahādeva addresses Devī)
Scene: A vast panorama of pralaya: oceans rising, mountains dissolving, beings merging into a single luminous Parameśvara at the center; the universe folds back like a lotus closing at dusk.
Everything returns to the Supreme at cosmic dissolution; recognizing this nurtures detachment and devotion.
The broader frame is Revā-kṣetra (Narmadā tīrtha tradition) within the Skanda Purāṇa’s Āvantya Khaṇḍa.
None explicitly; the verse supports contemplation (dhyāna) on impermanence and the Supreme refuge.