शापं दत्त्वा तदा क्रोधाद्ब्राह्मणाय युधिष्ठिर । दरिद्राः सततं मूर्खा भवेयुश्च ययुर्गृहान्
śāpaṃ dattvā tadā krodhādbrāhmaṇāya yudhiṣṭhira | daridrāḥ satataṃ mūrkhā bhaveyuśca yayurgṛhān
Da sprachen sie, vom Zorn ergriffen, einen Fluch über den Brāhmaṇa aus, o Yudhiṣṭhira: „Mögest du stets arm und stets töricht sein.“ Nachdem sie ihn so verflucht hatten, kehrten sie in ihre Häuser zurück.
Śaṅkara (Śiva) (deduced from 133.38); addressed listener: Yudhiṣṭhira
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: A group of brāhmaṇas, faces tightened with anger, pronounce a curse; the cursed brāhmaṇa stands silent; the scene closes with them returning to their homes, dusk settling.
Anger-driven speech becomes destructive; curses born of krodha bind both victim and speaker to further suffering.
Not a tīrtha-verse itself; it is part of the Revā-khaṇḍa narrative that frames later tīrtha merits.
None; the verse warns through narrative about the misuse of śāpa (cursing).