एवमुक्त्वा तु तान् सर्वांल्लोकपालान् द्विजोत्तमान् । पूजयित्वा विधानेन प्रणिपत्य व्यसर्जयन्
evamuktvā tu tān sarvāṃllokapālān dvijottamān | pūjayitvā vidhānena praṇipatya vyasarjayan
Nachdem er so gesprochen hatte, verehrte der vortreffliche Brāhmaṇa all jene Lokapālas gemäß den heiligen Riten; dann verneigte er sich und verabschiedete sie respektvoll.
Śaṅkara (Śiva) (deduced from immediate context continuing at 133.38: "ity evaṃ śaṅkaro'bravīt")
Dharma is upheld by honoring divine guardians and worthy brāhmaṇas with proper ritual, humility, and respectful dismissal.
The verse sits in the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) within the Avantīkhaṇḍa framework.
Pūjā according to vidhi (prescribed procedure) along with praṇipāta (prostration) as part of formal reverence.