युधिष्ठिर उवाच । किमर्थं लोकपालैश्च तपश्चीर्णं पुरानघ । नर्मदातटमाश्रित्य ह्येतन्मे वक्तुमर्हसि
yudhiṣṭhira uvāca | kimarthaṃ lokapālaiśca tapaścīrṇaṃ purānagha | narmadātaṭamāśritya hyetanme vaktumarhasi
Yudhiṣṭhira sprach: O Makelloser, aus welchem Grund übten die Hüter der Welten einst Askese, indem sie am Ufer der Narmadā Zuflucht nahmen? Bitte erkläre mir dies.
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Narmadā-taṭa (Revā-tīra)
Type: river
Listener: Śrī Mārkaṇḍeya (respondent)
Scene: Yudhiṣṭhira, humble yet regal, questions the sage about why the Lokapālas performed austerities on the Narmadā bank; the river forms a serene backdrop to the inquiry.
Sacred places like the Narmadā’s bank are sought for intense tapas, and inquiry into dharma begins with understanding why the great choose such tīrthas.
The Narmadā (Revā) riverbank (Narmadā-taṭa), central to the Revā-khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya.
No explicit rite is prescribed here; the verse introduces the theme of tapas performed at the Narmadā’s bank.