Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

नास्ति मृत्युभयं तेषां वसध्वं यत्र चेप्सितम् । कद्रूशापभयं नास्ति ह्येष मे विस्तरः परः

nāsti mṛtyubhayaṃ teṣāṃ vasadhvaṃ yatra cepsitam | kadrūśāpabhayaṃ nāsti hyeṣa me vistaraḥ paraḥ

Sie kennen keine Furcht vor dem Tod. Wohnt, wo immer ihr es wünscht. Auch vor Kadrūs Fluch gibt es keine Angst—dies ist meine höchste Zusicherung und mein Schutz.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस्-धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
मृत्यु-भयम्fear of death
मृत्यु-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun)
वसध्वम्dwell/live (you all)
वसध्वम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस्-धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (plural); आत्मनेपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootīpsita (कृदन्त; √āp/āpnu-? ‘to obtain’ → ईप्सित ‘desired’)
Formभूतकृदन्त (past passive participle sense ‘desired’), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कद्रू-शाप-भयम्fear of Kadru’s curse
कद्रू-शाप-भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkadrū (प्रातिपदिक) + śāpa (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (kadrū-śāpasya bhayam)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस्-धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन; सर्वनाम
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन (singular); सर्वनाम (enclitic)
विस्तरःexpansion/extent
विस्तरः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परःsupreme/ultimate
परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to ‘vistaraḥ’)

Śiva (Devadeva/Maheśvara)

Tirtha: Revā-tīrtha (specific sub-tīrtha implied)

Type: ghat

Scene: Śiva bestows an explicit boon of fearlessness upon the Nāgas; the atmosphere is calm, protective, and covenant-like.

Ś
Śiva
K
Kadrū
N
Nāgas (serpents)

FAQs

Divine refuge transforms destiny: even fear of death and curse is negated when the Lord grants abhaya (fearlessness).

Not directly in this verse; the surrounding context links protection with the Narmadā, but this line is chiefly a statement of Śiva’s guarantee.

None in this verse.