Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

ततः प्रभाते मुनयो मिथ ऊचुर्मुदन्विताः । तथा दृष्टा मया दृष्टा स्वप्ने देवी सुदर्शना

tataḥ prabhāte munayo mitha ūcurmudanvitāḥ | tathā dṛṣṭā mayā dṛṣṭā svapne devī sudarśanā

Dann, beim Anbruch des Morgens, sprachen die Weisen freudig zueinander: „Wahrlich, ich sah sie — im Traum sah ich die schöne Göttin, deren Anblick glückverheißend ist.“

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then’
prabhātein the morning
prabhāte:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootprabhāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the morning’
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mithaḥto one another
mithaḥ:
Viśeṣaṇa (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (reciprocal adverb): ‘mutually/among themselves’
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘said’
mudāwith joy
mudā:
Karaṇa/Instrumental
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
anvitāḥendowed (with)
anvitāḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootanu-√i (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘endowed/possessed’ (qualifies munayaḥ)
tathāthus/so
tathā:
Viśeṣaṇa (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘so/thus’
dṛṣṭāseen
dṛṣṭā:
Karman (Perceived entity as predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seen’ (predicate about devī)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent of seeing)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम; ‘by me’
dṛṣṭāseen
dṛṣṭā:
Karman (Perceived entity as predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis): ‘seen indeed’
svapnein a dream
svapne:
Adhikaraṇa (Location/State)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in a dream’
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject of predicate dṛṣṭā)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sudarśanābeautiful to behold
sudarśanā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘sundaraṃ darśanaṃ yasyāḥ’ = ‘beautiful to behold’ (qualifies devī)

Sages (collectively, speaking among themselves)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: At dawn, the sages gather, faces bright with joy, speaking excitedly yet reverently: each confirms seeing the auspicious, beautiful Goddess in a dream; the river glows with early light.

M
Munis (sages)
D
Devī
N
Narmadā (Revā, implied)

FAQs

Shared testimony of darśana strengthens collective faith and confirms the reality of divine grace in a sacred landscape.

The Narmadā region is implied as the locus of the Goddess’s compassionate self-revelation.

No explicit rite; the emphasis is on darśana and the joy that arises from divine encounter.