Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

एवमुक्त्वा तदा देवी स्वप्नान्ते तान्महामुनीन् । जगामादर्शनं पश्चात्प्रविश्य जलमात्मिकम्

evamuktvā tadā devī svapnānte tānmahāmunīn | jagāmādarśanaṃ paścātpraviśya jalamātmikam

Nachdem die Göttin so gesprochen hatte, verschwand sie am Ende des Traumes vor den Augen jener großen Weisen und ging ein in ihre eigene wässrige Natur.

evamthus
evam:
Viśeṣaṇa (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus’
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Root√vac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formकृतान्त अव्यय (gerund/क्त्वा): ‘having said’
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb): ‘then’
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svapnānteat the end of the dream
svapnānte:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootsvapnānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘svapnasya antaḥ’ = ‘end of the dream’
tānthose/them
tān:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
mahāmunīngreat sages
mahāmunīn:
Karman (Object apposition)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय: ‘mahāntaḥ munayaḥ’ = ‘great sages’
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘went’
adarśanamto invisibility/disappearance
adarśanam:
Karman (Goal/state)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष: ‘non-appearance/disappearance’ (goal/state)
paścātafterwards
paścāt:
Adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘afterwards’
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु) + ya (ल्यप्)
Formकृतान्त अव्यय (gerund/ल्यप्): ‘having entered’
jalamwater
jalam:
Karman (Object of praviśya)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātmikamof her own nature/essential
ātmikam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootātmika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of jalam): ‘consisting of/pertaining to’

Narrator (Purāṇic narrator in Revākhaṇḍa context)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: The scene shifts like a dream ending: the Devī’s luminous form fades; she steps backward and dissolves into the river, becoming one with the water as sages reach out in astonished silence.

D
Devī
N
Narmadā (Revā)
M
Mahāmunis

FAQs

The Divine can reveal itself through dream-vision and then withdraw, reminding devotees that sacred presence pervades even when unseen.

Revā/Narmadā is presented as a living Devī whose essence is the sacred river itself.

None directly; the verse supports faith in darśana (vision) and reverence toward the river as Devī.