Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

विविशुर्नर्मदातोयं सपक्षा इव पर्वताः । द्योतयन्तो दिशः सर्वाः कुशहस्ताः सहाग्रयः

viviśurnarmadātoyaṃ sapakṣā iva parvatāḥ | dyotayanto diśaḥ sarvāḥ kuśahastāḥ sahāgrayaḥ

Sie traten in die Wasser der Narmadā ein wie Berge, mit Flügeln versehen. Kuśa-Gras in den Händen, die Spitzen erhoben, schienen sie alle Himmelsrichtungen zu erleuchten.

विविशुःentered
विविशुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural), परस्मैपदम्; ‘they entered’
नर्मदातोयम्the water of the Narmadā
नर्मदातोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘नर्मदायाः तोयम्’ = ‘water of Narmadā’
सपक्षाःwinged
सपक्षाः:
Upamana (Part of simile)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; अव्ययीभावः: ‘पक्षैः सह’ = ‘with wings’
इवlike
इव:
Upama-marker (Simile)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्ययम् (simile particle)
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; upamāna (standard of comparison)
द्योतयन्तःilluminating
द्योतयन्तः:
Karta (Subject-participle)
TypeVerb
Rootद्योतय् (द्योत् (धातु) + णिच्) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तः (present active participle), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘shining/illuminating’
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया (Accusative), बहुवचनम्; ‘directions’
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, बहुवचनम्; agrees with ‘दिशः’
कुशहस्ताःwith kuśa-grass in hand
कुशहस्ताः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootकुश (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; तत्पुरुषः: ‘कुशः हस्ते येषाम्’ (or ‘कुश-हस्त’ as descriptive) = ‘having kuśa in hand’
सहाग्रयःalong with the leaders/foremost
सहाग्रयः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeAdjective
Rootसह (अव्यय) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्; अव्ययीभावः: ‘अग्रैः सह’ = ‘together with the foremost/elders’

A Purāṇic narrator (contextual: a sage/narrator addressing a king; exact speaker not stated in the snippet)

Tirtha: Narmadā (Revā)

Type: tirtha

Listener: null

Scene: A line of vow-observers steps into the Narmadā holding kuśa-grass; their raised kuśa tips catch the light, making them appear like radiant ‘winged mountains’ moving into shimmering water; the four directions glow.

N
Narmadā (Revā)
K
Kuśa (ritual grass)

FAQs

Approaching Narmadā with ritual discipline (kuśa in hand) is portrayed as a luminous, sanctifying act that purifies and elevates the devotee.

The sacred river-tīrtha of Narmadā (Revā) itself, central to the Revā Khaṇḍa’s pilgrimage praise.

Entering the river for snāna while holding kuśa-grass (a common Vedic-Purāṇic ritual accessory indicating purity and intention).