तेन देवान्विधानोक्तान्स्थापयन्ति नरा भुवि । अक्षयं चाव्ययं यस्मात्कालं भुञ्जन्ति मानवाः
tena devānvidhānoktānsthāpayanti narā bhuvi | akṣayaṃ cāvyayaṃ yasmātkālaṃ bhuñjanti mānavāḥ
Darum setzen die Menschen auf Erden die Gottheiten gemäß den Vorschriften der Schriften ein, denn dadurch genießen sie eine unvergängliche, unfehlbare Spanne an Verdienst.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Listener: nara/nṛpa (audience addressed in the passage)
Scene: A formal consecration with priests consulting śāstra, measuring the altar, performing homa and prāṇa-pratiṣṭhā; a symbolic ‘akṣaya’ stream of light representing imperishable merit.
Ritual acts done in accordance with prescribed injunctions generate enduring, inexhaustible merit.
No single site is named; the verse generalizes the Revā Khaṇḍa ethos of dharma performed properly within sacred geography.
Installing deities (sthāpana/pratiṣṭhā) according to vidhāna (scriptural procedure).