पापैरनेकैरशुभैर्विबद्धा भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्याः । महानिलोद्भूततरङ्गभूतं यावत्तवाम्भो हि न संस्पृशन्ति
pāpairanekairaśubhairvibaddhā bhramanti tāvannarakeṣu martyāḥ | mahānilodbhūtataraṅgabhūtaṃ yāvattavāmbho hi na saṃspṛśanti
Solange die Sterblichen, von vielen unheilvollen Sünden gefesselt, dein Wasser nicht berühren—dessen Wellen, vom großen Wind aufgewühlt, wie Gestalten emporsteigen—so lange irren sie durch die Höllen.
Devotees/pilgrims (didactic stuti within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A stark contrast tableau: shadowy figures wander in hellish landscapes bound by dark cords of sin; in the foreground, the luminous Revā surges with wind-raised waves, and a pilgrim’s hand reaches to touch the water, breaking the dark bindings.
Karmic bondage leads to suffering, but contact with the sanctifying tīrtha-waters is presented as a decisive turning point toward purification.
The Revā (Narmadā) waters themselves—emphasizing the salvific power of sparśa (touch/contact) with the river.
Touching the sacred waters is highlighted; this naturally maps to snāna (bathing) and ācamana/sparśa at the river as pilgrimage acts.