गतिस्त्वमम्बेव पितेव पुत्रांस्त्वं पाहि नो यावदिमं युगान्तम् । कालं त्वनावृष्टिहतं सुघोरं यावत्तरामस्तव सुप्रसादात्
gatistvamambeva piteva putrāṃstvaṃ pāhi no yāvadimaṃ yugāntam | kālaṃ tvanāvṛṣṭihataṃ sughoraṃ yāvattarāmastava suprasādāt
Du bist unsere Zuflucht, wie eine Mutter, wie ein Vater für die Kinder. Beschütze uns bis zum Ende dieses Zeitalters, damit wir durch deine große Gnade diese schreckliche, von Dürre geschlagene Zeit überschreiten.
Ṛṣis/devotees praising Revā (Narmadā) (deduced from stotra context)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A drought-stricken land with cracked earth and withered crops; anxious families gather at Revā’s bank, addressing her as mother and father; the river appears as a compassionate goddess extending protection, while a symbolic ‘yugānta’ storm-cloud is held at bay by her grace.
Approaching the tīrtha as a compassionate divine parent grants protection and the power to endure and transcend calamity.
Revā/Narmadā, invoked as the protective, salvific river-goddess.
No explicit rite is detailed; the emphasis is on surrender and prayer for protection and passage through hardship.