Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । विश्वासयित्वा सुचिरं धर्मशत्रुं महाबलम् । वृत्रं जित्वाथ हत्वा तु गच्छमानं शचीपतिम्

śrīmārkaṇḍeya uvāca | viśvāsayitvā suciraṃ dharmaśatruṃ mahābalam | vṛtraṃ jitvātha hatvā tu gacchamānaṃ śacīpatim

Śrī Mārkaṇḍeya sprach: „Nachdem er lange das Vertrauen Vṛtras, des mächtigen Feindes der Götter, gewonnen hatte und ihn dann besiegte und erschlug, machte sich Indra, der Herr der Śacī, auf den Weg.“

श्रीमार्कण्डेयःŚrī Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—श्री + मार्कण्डेय (कर्मधारय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विश्वासयित्वाhaving made (him) trust, having reassured
विश्वासयित्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + श्वस् (धातु) → विश्वासयित् (णिच्) + त्वा
Formकृदन्त; णिच्-प्रयोजक (causative) क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसु + चिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverb: for a long time)
धर्मशत्रुम्enemy of dharma
धर्मशत्रुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—धर्मस्य शत्रुः (षष्ठी-तत्पुरुष)
महाबलम्very strong
महाबलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः—महद् बलम् यस्य/महाबलः (कर्मधारय-प्रयोग)
वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootजि (धातु) → जित्वा (क्त्वा)
Formकृदन्त; क्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive)
अथthen
अथ:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भवाचक (then/thereupon)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत्वा (क्त्वा)
Formकृदन्त; क्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive)
तुindeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
गच्छमानम्going, proceeding
गच्छमानम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गच्छमान (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
शचीपतिम्lord of Śacī (Indra)
शचीपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशची + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—शच्याः पतिः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Indratīrtha (etiological narrative begins)

Type: ghat

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Indra, bearing vajra, departs after slaying Vṛtra; the battlefield fades behind; a shadowy, ominous feminine figure (Brahmahatyā personified) begins to loom at the edge of the scene, foreshadowing pursuit.

M
Mārkaṇḍeya
V
Vṛtra
I
Indra (Śacīpati)
Ś
Śacī

FAQs

Even victorious acts can carry moral consequence when dharma is compromised—especially where trust is manipulated.

No single tīrtha is named in this verse; it sets up a dharma-lesson within the Revā Khaṇḍa’s sacred-geography frame.

None explicitly; the narrative prepares for teachings on sin, expiation, and purification.